客戶(hù)案例 |
客戶(hù)案例 ★“干紅”中的“干”是指葡萄酒不含水分嗎?★“干紅”中的“干”是指葡萄酒不含水分嗎? 東莞環(huán)評(píng)報(bào)告<粵綠>回答:不是。是指沒(méi)有甜味的。英文“dry”譯成中文,既有干的,也有 無(wú)甜味的意思,當(dāng)然第一種意思使用最普遍。最先引進(jìn)這種葡萄酒的人可能沒(méi)有弄清楚“dry ” 是代表什么意思,就想當(dāng)然地把它譯成干的了,這樣以訛傳訛,沒(méi)有甜味的紅葡萄酒就成干 紅,沒(méi)有甜味的白葡萄酒就成干白了。
------------------------------------------------------本文信息整理編緝發(fā)布者:東莞環(huán)評(píng)報(bào)告 相關(guān)標(biāo)簽:東莞環(huán)評(píng)報(bào)告 東莞環(huán)評(píng)報(bào)告公司 環(huán)評(píng)報(bào)告 相關(guān)信息 |